Cher visiteur, ceci est un article traduit par machine. Il est parfaitement logique dans sa langue originale (tchèque), et est entièrement soutenue par la littérature scientifique indépendante. La traduction, cependant, est loin d'être parfait et prend de la patience et de l'imagination, si vous décidez de le lire.

Drobečková navigace

Les bons mots pour la maladie et la maladie

En bref: Une fois qu'on l'appelait aveugle, sourd, puis remplacé par un aveugle, un sourd, puis un malvoyant. À l'initiative des malades eux-mêmes, aujourd'hui, nous passons à des descriptions factuelles de l'état de santé. Des mots simples comme aveugles, sourds sont à nouveau acceptables, encore mieux que des euphémismes évasifs. Et ce n'est pas seulement que la mode tourne en rond - la raison principale est étonnamment l'effort pour préserver la plus grande dignité des malades.

Le changement vient comme d'habitude en anglais. Les anglo-français ont des faiblesses pour les euphémismes. Dans la chaîne des euphémismes, ils sont allés jusqu'à appeler les personnes handicapées «des personnes à capacité réduite». Mais quand l'excitation de remplacer les mots abrégés des descriptions «aveugles» et «sourdes» impropres à l'infamie, les gens ont compris que la description euphémistique opère effectivement des jugements sur les capacités, ce qui est encore pire qu'une simple déclaration de la maladie. Beethoven était sourd, Maresjev était sans jambes, mais il n'avait pas la capacité réduite (pas au moins par rapport aux gens ordinaires). Dans un effort pour remédier à cette situation, le terme «handicap» a été remplacé par le terme «défi», comme dans le cas des personnes «intellectuellement déficientes» intraduisibles. Ensuite, le terme «différemment apte» est apparu, peut-être traduit par «autrement adapté», peut-être parce que les diagnostics psychiatriques de la mode (autisme, pseudomonas, hyperactivité de l'enfant avec déficit de l'attention, syndrome d'Asperger ...) Mais le Beethoven a insisté sur le fait qu'ils n'étaient que sourds, et s'ils étaient «autrement adaptés», pas à cause de leur surdité. Ils ont adapté leur handicap selon leurs possibilités, ils savent mieux ce qu'ils sont et sont incapables et se sentent embarrassés quand d'autres prétendent être vrais ce qui n'est pas vrai. L'histoire des euphémismes anglais pour les handicapés Je ne regardais que marginalement dans la grammaire, donc je pense un peu, mais c'est comme ça. Ces sujets, en particulier, ont certainement été écrits aux États-Unis, tout de même, pour ce qu'ils sont, pour diverses «études de groupe social» étranges, donc il ne devrait pas être nécessaire d'affiner la littérature pour ceux qui sont intéressés.

Plus récemment, dans l'étiquetage professionnel des maladies, il n'était plus possible de voir si les mots étaient utilisés comme pejorativa et leur importance factuelle a commencé à être prise en compte. Peut-être "estropié" est de retour. (Ne plaisante pas avec le creten, qui est l'euphémisme le plus stupéfiant que je connaisse.) En anglais, il existe des directives complètes sur la façon d'utiliser les mots «déficience» ⊃ «handicap» ⊃ «handicap». En tchèque, la situation est moins prononcée. Les concepts de couverture des «handicapés physiques et mentaux» sont toujours descriptifs et n'imposent aucun essai, bien que pour leur plus grande gloire, la description factuelle plus profonde de l'incapacité soit considérée comme inexacte. En fait, le seul mot qui peut être jeté furieusement est la maladie / maladie qui, après le modèle anglais, est remplacée par les formes préférées de maladie / maladie. J'écris ce texte un peu trop pour montrer que j'en sais, même si je ne veux pas éviter les mots mal utilisés, malades, malades, hospitaliers. Sinon, je me réjouis du développement vers l'exactitude étymologique. J'espère que cela conduira à l'émancipation d'autres nosyms et ethnonymes courts et étymologiquement corrects, censurés à tort comme une simple diffamation.

| 2010 - 12.10.2017